水仙子居庸关中秋对月的翻译赏析
无论在学习、工作或是生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。还苦于找不到好的古诗?下面是小编为大家整理的水仙子居庸关中秋对月的翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
《水仙子・居庸关中秋对月》
作者为元朝诗人、文学家宋方壶。其古诗全文如下:
一天蟾影映婆娑,万古谁将此镜磨。年年到今宵不缺些儿个,广寒宫好快活。
碧天遥难问 娥,我独对清光坐。闲将白雪歌,月儿你团圆我却如何。
【前言】
《水仙子・居庸关中秋对月》这首曲写中秋夜月,浮想联翩。曲境与辛弃疾词《太常引》有相通之处。辛词为:“一轮秋影传金波,飞镜又重磨。把酒问 娥:被白发瘼欺人奈何?乘风好去,长空万里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多。”都是见月起兴,对月把酒,派遣寂寞孤独之情。当然,其艺术风格,尤其是语言表达是大不相同的。
【注释】
⑴蟾影:月影。相传月中有蟾蜍,故以“蟾”为“月”的代称。婆娑:形容月中桂树影子舞动的样子
⑵此镜:指月
⑶广寒宫:传说唐明皇游月中,见一大宫殿,榜曰“广寒清虚之府”。见《龙城录・明皇梦游广寒宫》。后人因称月宫为“广寒宫”
⑷“碧天遥”句: 娥,即嫦娥,相传是月宫的仙女
⑸清光:清冷而明亮的月光
⑹白雪歌:古代楚国比较高雅的乐曲。宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,国中属而和者数千人
【赏析】
此曲首句“一天蟾影映婆娑”,起得美丽,描出了一个天无纤尘,月光皎洁,下照人寰动摇之景物的中秋之夜的独特境界,引人入胜。“万古谁将此镜磨”逞才发挥,就月联想,由眼前思及“万古”,把时间扩展到了无限遥远,诱人寻思。以新磨之镜比明月,古已有之,但询问谁磨,意却尖新。“年年到今宵不缺些儿个”,轻轻一笔,带回眼前,紧扣题目“中秋对月”。“广寒宫好快活”,转入即景抒情,羡慕之意,溢于言表。“碧天遥难问 娥”,无限遗憾,宛转出之,妙趣横生。所欲问的是什么内容,没有具体说明。不是不能说明,乃是有意不说明,好给读者提供想象的空间,并迅疾地抒写自己的情怀。“我独对清光坐”,突出了一个孤独者的自我形象,与在广寒宫过快活生活的仙女们形成鲜明的对比。“闲将白雪歌”,一个“闲”字,道出了内心的寂寞。“独对清光坐,闲将白雪歌”,对仗整齐而天成,毫无做作的痕迹。“月儿你团圆我却如何”,怨气冲天,响亮传神,绾摄全篇,集中抒发了作者漂泊江湖,孤独寂寞的不满情绪。前面写中秋的朗月,羡广寒的快活,原是为了反衬这末句的,而独坐、闲歌,原是为这末句做铺垫的。
简介
宋方壶,名子正,华亭(今上海松江县)人。至正(一三四一~一三六八)初年,曾客居钱塘(今浙江杭州市),来往湖山之间。后来,由于海内兵变,西北州郡毒于侵暴屠烧,而编民于死者十九。便移居华亭,住在莺湖之西,辟室若干楹,方疏四启,昼夜长明,如洞天状。有石焉崭然而献秀,有木焉郁然而交阴。盖不待驭冷风度弱水而坐致‘方壶’之胜,因揭二字以名之。尤其是甲第连云,膏腴接壤,所欲既足而无求于外,日坐‘方壶’中,或觞或弈。又,传说有座仙山名‘方壶’,而宋子正不择地而有其乐,则非‘方壶’而‘方壶’也。可见他多年正是过着一种隐居生活。(参见《清江贝先生集》中《方壶记》)
本文链接:http://knowith.com/news-18-14841.html水仙子居庸关中秋对月的翻译赏析
声明:本网页内容由互联网博主自发贡献,不代表本站观点,本站不承担任何法律责任。天上不会到馅饼,请大家谨防诈骗!若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。